Prev Next

_Alg._ Perhaps I don't care for hard cheeses, Gueguence.

_Gue._ Well, what then, Captain Chief Alguacil?

_Alg._ I want toll of gold and silver, Gueguence.

_Gue._ Ha! toll. Ho, boys! do you know how to toll?

_Don For._ Yes, little papa.

_Gue._ Well, then, toll away, boys, for God has got after my friend the Captain Chief Alguacil, with whom we were talking and bargaining a moment ago, and has carried off my friend in a ball of fire.

_Alg._ May it burn your body, Gueguence. Perhaps I don't care for tolling.

22

_Gueguence._

Pues, y como, amigo Cap^n Alg^l M^{or}?

_Alguacil._

Doblones de oro y de plata, Gueguence.

_Gueguence._

Doblones de oro y de plata! Pues hableme recio, que como soi viejo y sordo, no oigo lo que me dicen; y por esas tierras adentro no se entiende de redes de platos, ni de pescados salados, ni de quesos duros, ni de dobles, sino onzas de oro y moneda de plata. Y, vamos, cuanto quiere?

_Alguacil._

Todo lo que hubiere en la bodega, Gueguence.

_Gueguence._

Todo, todo?--No me dejas nada?

_Alguacil._

Nada, nada, Gueguence.

_Gueguence._

Ni batuchito?

_Alguacil._

Ni batuchito, Gueguence.

_Gueguence._

Ya lo ven, muchachos, lo que hemos trabajado para otro hambriento.

_D. Forcico._

Asi es, tatita.

_D. Ambrosio._

Asi lo mereces, Gueguence, embustero.

_Gueguence._

Arra ya, mala casta, comeras tus unas.

23

_Gue._ Well, what then, friend Captain Chief Alguacil?

_Alg._ Doubloons of gold and silver.

_Gue._ Doubloons of gold and silver! Then speak loud, for I am old and deaf; and in these inland places people know nothing of nets of plates, and of salted fish, nor about hard cheeses, nor about tolls, but only about ounces of gold and coins of silver. Well, let us come to it, how much do you want?

_Alg._ Everything in the shop, Gueguence.

_Gue._ Everything? Everything? You won't leave me anything?

_Alg._ Nothing, nothing, Gueguence.

_Gue._ Not so much as an empty box?

_Alg._ Not even an empty box, Gueguence.

_Gue._ Now, boys, you see how we have worked to feed another hungry fellow.

_Don For._ So it is, little papa.

_Don Am._ So you deserve, Gueguence, you old humbug.

_Gue._ Get out, you bad breed, you shall eat your finger nails.

24

_D. Ambrosio._

Las comeremos, Gueguence.

_Gueguence._

Pues, ponga las manos: y las dos manos pone el hambriento, y que buenas unas se tiene mi amigo Cap^n Alg^l M^{or}, parecen de perico-ligero! a! una bomba caliente para estas unas!

Report error

If you found broken links, wrong episode or any other problems in a anime/cartoon, please tell us. We will try to solve them the first time.

Email:

SubmitCancel

Share