Prev Next

Zotenberg's Work on Aladdin and on Various Manuscripts of the Nights.

One of the most important works which has appeared lately in connection with the Thousand and One Nights, is the following:

Histoire d' 'Ala Al-Din ou la Lampe Merveilleuse. Texte Arabe publie avec une notice sur quelques manuscrits des Mille et une Nuits par H. Zotenberg, roy.

8vo. Paris, Imprimerie Nationale, 1888

The publication of this work puts an end to the numerous conjectures of scholars as to the source of Galland's unidentified tales; and the notes on various MSS. of the Nights are also very valuable. It therefore appears desirable to give a tolerably full sketch of the contents of the book.[FN#431]

M. Zotenberg begins with general remarks, and passes on to discuss Galland's edition. [Section I.]--Although Galland frequently speaks of Oriental tales[FN#432], in his journal, kept at Constantinople in 1672 and 1673, yet as he informs us, in his Dedication to the Marquise d'O., he only succeeded in obtaining from Syria a portion of the MS. of the Nights themselves with considerable difficulty after his return to France.

There is some doubt as to the date of appearance of the first 6 vols. of Galland's "Mille et une Nuit." According to Caussin de Perceval, vols. 1 and 2 were published together in 1704, and vols. 3 and 4 in the course of the same year. Nevertheless, in the copy in the Bibliotheque Nationale, vols. 1 and 4 are dated 1704, and vols. 2, 5 and 6 are dated 1705; vol. 3 is missing, just as we have only odd volumes of the 2nd, 3rd and 4th English editions in the British Museum, the 1st being still quite unknown.

M. Zotenberg proceeds to give an account of Galland's MS. (cf. Nights, x.

App., p. 414), and illustrates it by a specimen page in facsimile. Judging from the character of the writing, &c., he considers it to have been transcribed about the second half of the 14th century (Sir R. F. Burton suggests about A.D. 1384). It is curious that there is a MS. of the 15th century in the Library of the Vatican, which appears to be almost a counterpart of Galland's, and likewise contains only the first 282 Nights.

Galland's MS. wants a leaf extending from part of Night 102 to the beginning of Night 104, and containing an account of the Hunchback and his buffooneries; this hiatus is filled up in the Vatican MS.

Habcht's version is noted as more approaching Galland's MS. than do the texts founded on the Egyptian texts; but in thus speaking, Zotenberg does not notice the assertion that Habcht's MS., though obtained at Tunis, came originally from Egypt. He considers the ordinary Egyptian texts to be generally abridged and condensed.

Although it is clear that Galland made great use of this MS. for his translation, yet M. Zotenberg points out numerous discrepancies, especially those at the commencement of the work, which led Caussin de Perceval to regard Galland's work as a mere paraphrase of the original. M. Zotenberg, however (p.

14), writes, "Evidemment, Galland, pour la traduction du commencement du recit, a suivi un texte plus developpe que celui du MS. 1508, texte dont la redaction egyptienne ne presente qu'un maladroit abrege." He quotes other instances which seem to show that Galland had more than one text at his disposal.

[Section II.]--At the beginning of the 17th century, only two MSS. of the Nights existed m the libraries of Paris, one in Arabic, and the other in Turkish. The Arabic MS. contains 870 Nights, and is arbitrarily divided into 29 sections. M. Zotenberg considers that it was to this MS. that Galland referred, when he said that the complete work was in 36 parts The tales follow the order of our Table as far as No. 7 (Nos. 2ab, 2ac and 3ba are wanting), the remainder are irregular, and run as follows: 153, 154, 154a, 20; story of Khailedjan ibn Haman, the Persian; Story of the Two Old Men, and of Baz al-Aschbab Abou Lahab; 9, apparently including as episodes 9a, 9aa, 21, 8, 9b, 170, 181r to 181bb 137, 154 (commencement repeated), 181u to 181bb (repeated), 135a, Adventures of a traveller who entered a pond (etang) and underwent metamorphoses:[FN#433] anecdotes and apothegms; a portion of the Kalila and Dimna ?

The Turkish MS. (in 11 vols.) is made up of several imperfect copies, which have been improperly put together. The bulk is formed by vols. 2-10 which are written in three different hands, and some of which bear date 1046 A.H. The contents of these nine vols. are as follows: Introduction and 1-3 (wanting 2ab), Story of 'Abdallah of Basra, 5; Story of 'Attaf ibn Isma'il al-Schoqlani of Damascus and the schaikh Abou-'l-Baraka al-Nawwam, 6; Story told by the Christian Merchant (relating to Qamar al-Zaman during the reign of Sultan Mahmoud, and different from the story known under this title); Story of Ahmad al- Saghir (the tattle) and Schams al-Qosour; Story of the Young Man of Baghdad and the Bathman (Baigneur, attendant in a Hammam), 7; 153; 21; Story of Khaledjan ibn Mahani; Story of Nour al-Din 'All and of Dounya (or Dinar) of Damascus, 133, Story of Prince Qamar-Khan and of the schaikh 'Ate, of the Sultan Mahmoud-Khan, of Bahram-Schah, of 'Abdallah ibn Hilal, of Harout and Marout, &c.; Story of Qowwat al-Qoloub; 9, including as episodes 9a; 8; Story of Moubaref who slept in the bath; ( ? = 96); and 170; Fables.

The other volumes (1 and 11 of the MS.) both contain the beginning of the MS.

Vol. I was written towards the end of the 17th century, and extends about as far as Night 55, concluding with No. 7, which follows No. 3. Vol. 11., which once belonged to Galland, includes only a portion of the Introduction. The text of these two fragments is similar, but differs considerably from that of vol. 2 of the MS.; and specimens of the commencement of vols. 1 and 2 are given to show this. Yet it is singular that Galland does not seem to have used these Turkish volumes; and the second MS. which he actually used, like the 4th vol. of the copy preserved in the Bibliotheque Nationale, appears to be missing.

M. Zotenberg then remarks on the missing vol. 4 of Galland, and quotes extracts from Galland's Diary, strewing that Nos. 191, 192 and 192a, which were surreptitiously introduced into his work without his knowledge, and greatly to his annoyance, were translated by Petis de la Croix, and were probably intended to be included in the Thousand and One Days, which was published in 1710.

[Section III.]--This is one of the most important in the book, in which extracts from Galland's Diary of 1709 are quoted, shewing that he was then in constant communication with a Christian Maronite of Aleppo, named Hanna (Jean), who was brought to Paris by the traveller Paul Lucas, and who related stories to Galland, of which the latter took copious notes, and most of which he worked up into the later volumes of his "Mille et une Nuit" (sic). Among these were 193, 194a, 194b, 59, 197, 198, 174, 195, 194c, 196. The following tales he did not use: An Arab story of two cousins, Camar eddin and Bedr el Bodour; the Golden City (another version of the story of the Three Princes, in No. 198, combined with the story of the woman who slew pretenders who were unable to solve a riddle); The Three Princes, the Genius Morhagian, and his Daughters; and the story of the seller of ptisanne (or diet-drinks) and his son Hassan.

Further extracts from Galland's Diary are added, extending from the time of Hanna's departure from Paris between June and October, 1709, and the completion of the 12th volume of the Mille et une Nuit in 1712. These relate to the gradual progress of the work; and to business in connection with it; and Hanna's name is occasionally mentioned.

Hanna supplied Galland with a written version of No. 193, and probably of 194 a-c; (i.e. most of the tales in vol. 9 and 10); but the tales in vols. 11 and 12 were apparently edited by Galland from his notes and recollections of Hanna's narrations. These are Nos. 195, 196, 59, 197 and 198. M. Zotenberg concludes that Hanna possessed a MS. containing all these tales, part of which he copied for Galland, and that this copy, like several other important volumes which Galland is known or believed to have possessed, was lost. M.

Zotenberg thinks that we may expect to meet with most of Hanna's tales either in other copies of the Nights, or in some other collection of the same kind.

The latter supposition appears to me to be by far the most probable.

[Section IV.]--M. Zotenberg proceeds to give an account of one or two very important MSS. of the Nights in the Bibliotheque Nationale. One of these is a MS. which belonged to the elder Caussin, and was carefully copied by Michael Sabbagh from a MS. of Baghdad. Prof. Fleischer, who examined it, states (Journal Asiatique, 1827, t. II., p. 221) that it follows the text of Habicht, but in a more developed form. M. Zotenberg copies a note at the end, finishing up with the word "Kabikaj" thrice repeated. This, he explains, "est le nom du genie prepose au regne des insectes. Les scribes, parfois, l'invoquent pour preserver leurs manuscrits de l'atteinte de vers."

This MS. was copied in Parts on European paper at the beginning of the century, though Caussin de Perceval was not acquainted with it in 1806, but only with a MS. of the Egyptian redaction. This MS. agrees with Galland's only as far as the 69th Night. It differs from it in two other points; it contains No. 1c, and the end of No. 3 coincides with the end of Night 69. The contents of Nights 70-1001 are as follows: 246, 4, 5, 6, 20, 7, 153, 21, 170, 247, The Unhappy Lover confined in the Madhouse (probably = 204c), 8, 191, 193,174, 9, 9b (not 9a, or 9aa) and as episodes, 155, 32, and the story of the two brothers 'Amir and Ghadir, and their children Djamil and Bathina.

Another MS., used by Chavis and Cazotte, and Caussin de Perceval, was written in the year 1772. It has hitherto been overlooked, because it was erroneously stated in the late M. Reinaud's Catalogue to be a MS. containing part of the 1001 Nights, extending from Night 282 to Night 631, and copied by Chavis. It is not from Chavis' hand, and does not form part of the ordinary version of the Nights, but contains the following tales: 174, 248, Story of King Sapor, 246, 3a, 36, 3c, 153, Story of the Intendant, the Interpreter, and the Young Man; 247, 204c, 240, 250, Story of the Caliph and the Fisherman (probably = 156), the Cat and the Fox, and the Little Bird and the Fowler.

Another MS., really written by Chavis, commences exactly where Vol. 3 of Galland's MS leaves off, i. e. in the middle of No. 21, and extends from Night 281 to Night 631. M. Zotenberg supposes it to have been written to supply the place of the last volume of Galland's set. It contains the following tales in addition to the conclusion of No. 21: 170, 247, 204c, 8, 191, 193 and 174. M.

Zotenberg suggests that the first part of this MS may have been copied from Galland's last volume, which may have existed at the time in private hands.

The two last MSS. contain nearly the same tales, though with numerous variations.

M. Zotenberg discusses the hypothesis of Chavis' MS. being a translation from the French, and definitely rejects it.

[Section V.]--Here M. Zotenberg discusses the MSS. of the Nights in general, and divides them into three categories. 1. MSS. proceeding from Muslim parts of Asia. These, except the MSS. of Michael Sabbagh and that of Chavis, contain only the first part of the work. They are all more or less incomplete, and stop short in the middle of the text. They are not quite uniform, especially in their readings, but generally contain the same tales arranged in the same order. II. Recent MSS. of Egyptian origin, characterised by a special style, and a more condensed narrative; by the nature and arrangement of the tales, by a great number of anecdotes and fables; and by the early part of the work containing the great romance of chivalry of King Omar Bin Al-Nu'uman. III.

MSS. mostly of Egyptian origin, differing as much among themselves in the arrangement of the tales as do those of the other groups.

The following MSS. are mentioned as belonging to the first group:--

I. Galland's MS. in the Bibliotheque Nationale, Nos. 1506-1508.

II. MS. in the Vatican, No. 782.

III. Dr. Russell's MS. from Aleppo.

IV. MS. in the Bibl. Nat. (Suppl. 1715, I and II.).

V. MS. in the Library of Christ Church College, Oxford (No. ccvii.).

VI. MS. in the Library of the India Office, London (No. 2699).

VII. Sir W. Jones' MS., used by Richardson.

VIII. Rich's MS. in the Library of the British Museum (Addit. 7404).

IX. MS. in Bibl. Nat. (Suppl. 2522 and 2523) X. MS. in Bibl. Nat. (Suppl.

1716).

The following MSS. are enumerated as belonging to the second group:--

I. Salt's MS. (printed in Calcutta in 4 vols.).

II-IV. Three complete MSS. in Bibliotheque Nationale (Suppl. Arabe, Nos.

1717,1718, 1719).

V. Incomplete MS. of Vol. II. in Bibl. Nat. (Suppl. Arabe, Nos 2198 to 2200).

VI. Incomplete MS. of Vol. 4 (Suppl. Arabe, Nos. 2519 to 2521).

VII. Odd vol. containing Nights 656 to 1001 (Suppl. Arabe, No. 1721, III.).

XII. MS. containing Nights 284 to 327 (Suppl. Arabe, No. 1720).

XIII. MS. in British Museum (Oriental MSS., Nos. 1593 to 1598).

XIV. Ditto (Oriental MSS., Nos. 2916 to 2919).

XV. Burckhardt's MS. in the University Library at Cambridge (B. MSS. 106 to 109).

XVI. MS. in the Vatican (Nos. 778 to 781).

XVII. MS. in the Ducal Library at Gotha.

XVIII. Odd vol. in ditto.

XIX. MS. in the Royal Library at Munich.

XX. Ditto, incomplete (De Sacy's).

XXI. Fragment in the Library of the Royal and Imperial Library at Vienna (No.

CL.).

XXII. MS. in the Imperial Public Library at St. Petersburg (Von Hammer's).

XXIII.MS. in the Library of the Institute for the Study of Oriental languages at St. Petersburg (Italinski's).

XXIV. Mr. Clarke's MS. (cf. Nights, x., App. pp. 444- 448).

XXV. Caussin de Perceval's MS.

XXVI. Sir W. Ouseley's MSS.

The above list does not include copies or fragments in various libraries of which M. Zotenberg has no sufficient information, nor miscellaneous collection in which tales from the Nights are mixed with others.

Portions of Habicht's MS. appear to belong to the Egyptian recension, and others to have come from further East.

There is a MS. in the Bibliotheque Nationale (Suppl. Arabe, No. 1721, IV.) from Egypt, containing the first 210 Nights, which somewhat resembles Habicht's MS. both in style and in the arrangement of the tales. The Third Shaykh's Story (No. 1 c.) is entirely different from those in the ordinary MSS., nor is it the same as that in the Turkish version of the Nights, which is again quite different from either. In this MS. (No. 1721, IV.) No. 6 is followed by Nos. 7, 174, and 133.

Report error

If you found broken links, wrong episode or any other problems in a anime/cartoon, please tell us. We will try to solve them the first time.

Email:

SubmitCancel

Share