Prev Next

Hello, as I have said, I have basically no Chinese language skills at all, so this is quite a rough translation. This was translated for mainly me to read (sharing it on Wattpad was an afterthought), so if somebody (original translator, author, etc.) doesn't like it, please inform me and I will take it down. Constructive criticism on my translation (as well as just help with the two sentences I couldn't translate) would be appreciated (mostly if you can read Chinese).

There are notes at the end regarding things like YY, flowers, and blue and green horses.

After work, as soon as he arrived home, Wu Ming put away his things. Impatiently, he turned on his computer. Booting up his computer, he connected to the internet, logged in to *YY, and joined the channel. Not many people were in the (online) room; *only a few members were singing. Thus, Wu Kong left his computer and went to his kitchen to prepare his dinner first. Based on the time that person gets off work, there is still quite some time. At 6 pm, holding his bowl of food, sitting in front of the computer, he opened Weibo and opened the group "Qing Kong" to begin his daily activity of commenting. The "Qing Kong" group only has one person: CV (voice actor) Qing Kong. With more than one hundred thousand fans, he was a well known radio drama CV. Wu Ming was merely a fan of Qing Kong's, a fanboy, a fan who enjoyed listening to Qing Kong speaking, singing, dubbing, a very normal, ordinary whose IQ becomes a negative number upon meeting Qing Kong fan. Wu Ming was familiar with all of the information on Qing Kong. He knew he liked to eat meat, that he hated eating cabbage the most, that he liked purple the best, that his birthday was May 1st, that his favorite singer was XX, that his biggest dream was to travel around the world. Today, Qing Kong posted ten times. His first post was sent in the morning at 8 am.CV Qing Kong: Frightened by a nightmare into waking up, I still want to want to sleep a bit more......Wu Ming replies——The name without a name*: comforting (stroking) sama*, all of the nightmares are reversed.The second post was sent right before 9 am.CV Qing Kong: Today's weather is quite nice. [picture]Wu Ming replies----The name without a name: I have seen the weather forecast, the next few days will all be nice. [haha]The third was posted at noon.CV Qing Kong: Sharing post.The contents of the posts is the recently very popular topic of the elderly person falling, should or should they have been helped up.Wu Ming replies----The name without a name: The elder falling should have been helped, afterall, who will not turn old?The forth post ......Until the tenth post which was sent at 5 pm.CV Qing Kong: At last, I am off work. I am starving. What should I eat tonight? *stomach rumbling*......Wu Ming replies----The name without a name: How about eating meat. However, sama should be careful of gaining weight.Once he was finished with commenting, he looked again at what others have posted today just as he finished eating. Wu Ming put the leftovers in the refrigerator, and began to wash the dishes. At this time, the computer speakers transmitted a familiar voice: "hi~ good evening everyone."This was the voice of Qing Kong; he had returned.Wu Ming hurriedly finished the things at hand, sat down in front of the computer, and single-mindedly devoted himself to watching the YY screen.Qing Kong was a Weibo enthusiast. At the same time, he was also a YY enthusiast. According to his one words, everyday, as soon as he opened the computer, the first thing thing was to open Weibo, the second was to open YY.At the same time, he also had a problem where he felt unwell if he did not sing. Everyday, he must howl for a bit on YY. As a matter of fact, he had already started to sing.The fans on the channel all know that everyday, around this time, Qing Kong would get on and sing. The number of people grew, more and more flowers were selected.* 自发的字幕菌们在麦序上摆出各种花式。 *Wu Ming's small profile was called "nameless", two (in Chinese, it is two characters) very ordinary words. In the midst of the numerous long or eye-catching IDs, it lacked a distinguishing quality and was easily overlooked. Nevertheless, after being around for so long, people will still become familiar with the name.*From time to time, he followed the music's rhythm.Hello, just some notes. I'm not a native of China, nor am I particularly fluent in it. As a result, there were a few things that I had to search up the meaning of (YY, CV, etc.)and for somethings, I couldn't figure out how to translate mainly because the phrases were so new or only part of YY or Weibo, that I couldn't find an appropriate definition in the dictionaries and searching it up was also quite difficult as can't actually read Chinese. (I am heavily reliant on an online dictionary, making it very difficult to do research in Chinese.) You will see what I mean in a second.YY- according to Wikipedia is a "major Chinese video-based social network with over 300 million users". It seems to be a streaming platform similar to Twitch."only a few members were singing"- original "只有一些蓝马绿马排麦唱歌"; Google Translate version: Only some blue horse green horse row of wheat sing;according to posts (that I couldn't really understand) on a Chinese website, blue horse and green horse are different levels of membership on YY, one has more perks than the other or something like that, "row of wheat" sing has something to do with karaoke"The name without a name"- Wu Ming's name is 吴铭 which is pronounced the same as 无名 which means nameless. His username is 没有名字的名 which translates to the name without a name.sam Sama is a Japanese suffix/ honorific title that is a more polite version of mister, missus, and miss. The original words here was "傻妈" which sounds like sama and literally means silly mother. I'm pretty sure, in this context, 傻妈 acts as Chinese slang for sama.flowers- according to Wikipedia, on YY, "Users exchange "virtual roses" as a form of currency, with top users said to earn as much as $20,000 per month."自发的字幕菌们在麦序上摆出各种花式。- I don't use Google Translate to translate, but I think it provides a good look into my confusion: "Spontaneous captioning bacteria put a variety of fancy on the wheat.". I think the bacteria character and the wheat character probably is some YY vocabulary or Chinese slang, but I don't know what it means.From time to time, he followed the music's rhythm.- Original: "他跟着音乐的节奏,时不时" I think I either mistranslated (although this sentence seemed rather straight forward), or the author abruptly changed topics or something else.

Report error

If you found broken links, wrong episode or any other problems in a anime/cartoon, please tell us. We will try to solve them the first time.

Email:

SubmitCancel

Share