Prev Next

Tutu, or Toot, n. Maori name for a shrub or small tree, Coriaria ruscifolia, Linn., or C. sarmentosa, Forst., of New Zealand, widely distributed. It bears greenish flowers, and shiny pulpy black berries. From these the Maoris make a wine resembling light claret, taking care to strain out and not to crush the seeds, which are poisonous, with an action similar to that of strychnine. It goes also by the name of Wineberry-bush, and the Maori name is Anglicised into Toot. In Maori, the final u is swallowed rather than pronounced. In English names derived from the Maori, a vowel after a mute letter is not sounded. It is called in the North Island Tupakihi. In Maori, the verb tutu means to be hit, wounded, or vehemently wild, and the name of the plant thus seems to be connected with the effects produced by its poison. To "eat your toot": used as a slang phrase; to become acclimatised, to settle down into colonial ways.

1857. R. Wilkin, in a Letter printed by C. Hursthouse, `New Zealand,' p. 372:

"The plant called `tutu' or `toot' appears to be universal over New Zealand. If eaten by sheep or cattle with empty stomachs, it acts in a similar manner to green clover, and sometimes causes death; but if partaken of sparingly, and with grass, it is said to possess highly fattening qualities. None of the graziers, however, except one, with whom I conversed on the subject, seemed to consider toot worth notice; ... it is rapidly disappearing in the older settled districts and will doubtless soon disappear here."

1857. C. Hursthouse, `New Zealand,' p. 395:

"The wild shrub Tutu (Coriaria ruscifolia), greedily devoured by sheep and cattle, produces a sort of `hoven'

effect, something like that of rich clover pastures when stock break in and over feed... . Bleeding and a dose of spirits is the common cure... Horses and pigs are not affected by it."

1861. C. C. Bowen, `Poems,' p. 57:

"And flax and fern and tutu grew In wild luxuriance round."

1867. F. Hochstetter, `New Zealand,' p. 139:

"The toot-plant, tutu or tupakihi of the Maoris (Coriaria sarmentosa, Forst. = C. ruscifolia, L.), is a small bush, one of the most common and widely distributed shrubs of the islands. [New Zealand.] It produces a sort of `hoven' or narcotic effect on sheep and cattle, when too greedily eaten.

It bears a fruit, which is produced in clusters, not unlike a bunch of currants, with the seed external, of a purple colour.

The poisonous portion of the plant to man are the seeds and seedstalks, while their dark purple pulp is utterly innoxious and edible. The natives express from the berries an agreeable violet juice (carefully avoiding the seed), called native wine."

1872. A. Domett, `Ranolf,' p. 103:

"The tutu-tree, Whose luscious purple clusters hang so free And tempting, though with hidden seeds replete That numb with deadly poison all who eat."

1883. J. Hector, `Handbook of New Zealand,' p. 131:

"Tupakihi, tree tutu. A perennial shrub ten to eighteen feet high; trunk six to eight inches in diameter. The so-called berries (fleshy petals) vary very much in succulence... .

The juice is purple, and affords a grateful beverage to the Maoris; and a wine, like elderberry wine, has been made from them. The seeds and leaves contain a poisonous alkaloid, and produce convulsions, delirium and death, and are sometimes fatal to cattle and sheep."

1884. Alfred Cox, `Recollections,' p. 258:

"When footpaths about Christchurch were fringed with tutu bushes, little boys were foolish enough to pluck the beautiful berries and eat them. A little fellow whose name was `Richard'

ate of the fruit, grew sick, but recovered. When the punster heard of it, he said, `Ah! well, if the little chap had died, there was an epitaph all ready for him, Decus et tutamen. Dick has ate toot, amen.'"

1889. G. P. Williams and W. P. Reeves, `Colonial Couplets,'

p. 20:

"You will gather from this that I'm not `broken in,'

And the troublesome process has yet to begin Which old settlers are wont to call `eating your tutu;'

(This they always pronounce as if rhyming with boot)."

1889. Vincent Pyke, `Wild Will Enderby, p. 16 [Footnote]:

"The poisonous tutu bushes. A berry-bearing, glossy-leaved plant, deadly to man and to all animals, except goats."

1891. T. H. Potts, `New Zealand Country Journal,' vol. xv.

p. 103:

"The Cockney new chum soon learnt to `eat his toot,' and he quickly acquired a good position in the district."

Twenty-eight, n. another name for the Yellow-collared Parrakeet. Named from its note.

See Parrakeet.

1848. J. Gould, `Birds of Australia,' vol. v. pl. 19:

"Platycercus Semitorquatus, Quoy and Gaim., Yellow-collared Parrakeet; Twenty-eight Parrakeet, Colonists of Swan River. It often utters a note which, from its resemblance to those words, has procured for it the appellation of `twenty-eight' Parrakeet from the Colonists; the last word or note being sometimes repeated five or six times in succession."

Twine Bush, n. i.q. Hakea flexilis.

See Hakea.

Twine, Settler's, n. See Settler's Twine.

Two-hooded Furina-Snake. See under Snake.

U

Umbrella-bush, Acacia osswaldi, F. v. M., N.O. Leguminosae.

1889. J. H. Maiden, `Useful Native Plants,' p. 363:

"Often called `Umbrella-Bush,' as it is a capital shade tree.

A small bushy tree."

1894. `Melbourne Museum Catalogue--Economic Woods,' No. 17:

"The plant is exquisitely adapted for tall hedges. It is often called the `umbrella tree,' as it gives a capital shade. The heart-wood is dark, hard, heavy and close-grained."

Umbrella-grass, i.q. Native Millet, Panicum decompositum, R. Br., N.O. Gramineae. See Millet. It is called Umbrella-grass, from the shape of the branches at the top of the stem representing the ribs of an open umbrella.

Umbrella-tree, n. name given to Brassaia actinophylla, Endl., N.O. Araliaceae, from the large leaves being set, like umbrella-ribs, at the top of numerous stems.

Umu, n. Maori word, signifying a native oven.

1845. E. J. Wakefield, `Adventures in New Zealand,' vol. i.

p. 75:

"The tangi had terminated; the umu or `cooking holes' were smoking away for the feast."

1855. Rev. R. Taylor, `Te Ika, a Maui,' p. 389:

"The native oven (umu hangi) is a circular hole of about two feet in diameter and from six to twelve inches deep."

1872. `Transactions of the New Zealand Institute,' vol. v.

p. 96:

Report error

If you found broken links, wrong episode or any other problems in a anime/cartoon, please tell us. We will try to solve them the first time.

Email:

SubmitCancel

Share