Prev Next

[165] See vol. iv. p. 80, respecting the _razors of Palermo.--Collier_.

[Mr Collier's suggested retention of _shave_, the reading of the old copy, I cannot support.]

[166] "_Phlegon's_ hot breath" is mentioned in "Fuimus Troes;" one of the horses of the sun was so named.

[167] [Old copy, _fairs_.]

[168] From the edition of 1610. It is not in the first 4.

[169] In the edition of 1610 the number of performers is raised to ten.

The two additional characters are the _King of Valentia_ and _Anselmo_.

[170] Perhaps the earliest instance of the use of this expression, as to which see "Old English Jest-Books," 1864, iii.; "Pleasant Conceits of Old Hobson," Introd.

[171] [The 4 of 1610 makes Tremelio enter here; but he does not appear to come on till afterwards.]

[172] [Old copies, _Catalone, a_.]

[173] [Old copies, _Oh_.]

[174] Old copies, hardly I did oft.

[175] Old copies, _on_.

[176] Edit. 1598, _Therefore to_. Edit. 1610, _There for to_.

[177] Edit. 1598 and 1610, _hath forget_.

[178] Edits, transpose the two commencing words of this line, and the first word of the preceding one.

[179] Edits., _say_.

[180] Anticipated. Old copies read _we_ for _me_.

[181] Old copy, _are_

[182] Old copies, _her_.

[183] Edit. 1610, _attend_.

[184] Edit. 1610, _axe_.

[185] Old copies, _his_.

[186] Edit. 1598, _Wily_; edit. 1610, _wilde_.

[187] Old copies, _his Bremo_.

[188] Edits., _ah, hermit_!

[189] Edits., _fair lady_.

[190] Edits., _this is_.

[191] In the old copies there is here a direction, _He disguiseth himself_, which appears wrong, as Mucedorus is already disguised, and what he next does is, in fact, to discover himself.

[192] Edits., _none, none, no_.

[193] Edit. 1620, _sacred_.

[194] Old copies, _look_.

[195] Edit. 1598, _paled_; 1106, _pallade_.

[196] Edit. 1610, _strike_.

[197] After this line, in the edition of 1610, occurs the following substitution for the lines in edit. 1598, beginning "Ho, lords," and concluding with "Exeunt omnes:"--

Were but thy father, the Valentia lord, Present in view of this combining knot.

_A shout within. Enter a_ MESSENGER.

What shout was that?

MESSENGER. My lord, the great Valentia king, Newly arrived, entreats your presence.

MUCEDORUS. My father?

KING OF ARRAGON. Prepared welcomes; give him entertainment.

A happier planet never reigned than that, Which governs at this hour.

[_Sound_.

_Enter the_ KING OF VALENTIA, ANSELMO, RODRIGO, BARCHEUS, _with others_; _the_ KING _runs and embraces his son_.

KING OF VALENTIA. Rise, honour of my age, food to my rest: Condemn not (mighty King of Arragon) My rude behaviour, so compell'd by Nature, That manner stood unknowledged.

KING OF ARRAGON. What we have to recite would tedious prove By declaration; therefore in and feast.

To-morrow the performance shall explain, What words conceal; till then, drums, speak, bells, ring: Give plausive welcomes to our brother king.

[_Sound drums and trumpets. Exeunt omnes_.

[198] [In the edition of 1610, the conclusion, from this line, is so different, that the best mode appeared to be to give it at the foot of the page:--

COMEDY. Envy, spit thy gall; Plot, work, contrive; create new fallacies; Team from thy womb each minute a black traitor, Whose blood and thoughts have twin conception: Study to act deeds yet unchronicled; Cast native monsters in the moulds of men; Case vicious devils under sancted rochets; Unhasp the wicket, where all perjureds roost, And swarm this ball with treasons. Do thy worst; Thou canst not (hell-hound) cross my star[A] to-night.

[A] [Old copy, _steare_.]

Nor blind that glory, where I wish delight.

ENVY. I can. I will.

Report error

If you found broken links, wrong episode or any other problems in a anime/cartoon, please tell us. We will try to solve them the first time.

Email:

SubmitCancel

Share